日本網站註冊教學:フリガナ是什麼?中文名字翻日文片假名密技教學

在日本訂購巴士、旅館、餐廳、門票時,常常會遇到一個欄位寫著「フリガナ」「カナ」「ふりがな」,但這到底是什麼?我們該填什麼內容?本篇文章就來教你怎麼把中文名字翻譯成正確的日文片假名(カタカナ),解決日本網站註冊時最常見的困擾!

 什麼是「フリガナ」「カナ」「ふりがな」?

這三個詞其實意思相同,都是要你輸入名字的日文讀音,但使用的是不同的日文字母:

  • フリガナ/カナ:片假名寫法(カタカナ)

  • ふりがな:平假名寫法(ひらがな),但功能相同

由於漢字在日文中可能有多種讀音,日本網站會要求你輸入片假名,讓系統或服務人員能正確唸出你的名字。

中文名字怎麼翻成片假名?兩大轉換工具推薦

初次中國語學習方法|音譯直翻,接近中文發音

  • 網址:https://dokochina.com/iroha.htm

  • 特點:將你的中文名字直接音譯成日文片假名

  • 使用方法:

    1. 選擇「中文→カタカナ」

    2. 輸入中文姓名

    3. 點選「カタカナ變換」

    4. 直接複製下方的片假名即可!

示範:「許小布」 → 「キョ ショウフ」

這種方式發音最接近中文,是日本人學中文時常用的工具。

中文名字翻日文

 

フリガナ

示範小布跟龔少的名字給大家參考。
這個中文名字翻日文網站的好處就是他是音譯直譯,也就是說他會翻出接近中文的唸法,而且上面還會標示漢語音韻,所以日本人會直接唸出很接近中文發音的名子。


 

Name變換君|日文標準音譯,還能聽發音

  • 網址:http://namehenkan.com/tw

  • 特點:可將姓名轉成日文漢字、平假名、片假名,並提供發音功能

  • 適合想知道日本人怎麼正式念你名字的人

例如:「許」可能會顯示為「きょ」,「龔」則是「きょう」——這些是更貼近日文的本地化姓氏用法。

カタカナ全角

フリガナ

他的中文名字翻日文是比較接近日文的翻譯法,像是小布與龔少的姓氏「許」、「龔」,在日文是有字的,分別是「許」きょ/こ、「龔」きょう。

所以日本人不會叫我シュ さん(初次中國語學習方法音譯的名字),而是叫我きょさん。

如果對於自己的姓氏日文發音有興趣的人,可以來在下方的網站查詢。
延伸閱讀:你的姓氏日文怎麼發音?!


英文名字怎麼轉片假名?

如果你是用護照上的英文名字註冊,推薦使用這個工具:

範例:

  • Kevin → ケビン

  • Amy → エイミー

  • David → デイビッド

 

輸入技巧與注意事項

  • 使用「全角」片假名(大部分日文輸入法預設是全角)

  • 留意欄位限制(有些欄位限制12字以內)

  • 請勿填寫羅馬拼音(如HSU、XIAO BU)


小結:用對フリガナ,註冊不再卡關!

不論是訂票、訂房或註冊會員,日本網站上的フリガナ其實就是「怎麼唸你名字」的意思,只要把自己的名字轉成**片假名(カタカナ)**就行了。